Dubbing filmu zagranicznego
Z WLWiki
Dubbing filmu zagranicznego (Foreign Film Dub) to gra, która pojawiła się w brytyjskiej i amerykańskiej wersji Whose Line.
Dwaj uczestnicy (w amerykańskiej wersji częściej Drew Carey i jeden z uczestników) przedstawiają scenę z filmu, którego tytuł i język jest ustalany przez widownię. Pozostali dwaj uczestnicy robią angielski dubbing do filmu, kreując sytuacje na które "aktorzy" muszą odpowiedzieć w scence.
Dowcipy były czerpane z dubbingu, długie monologi były tłumaczone jako proste "tak" lub "nie" i odwrotnie, a gestykulacje aktorów były celowo źle interpretowane. Czasami sam język wydawał się być śmieszny, na przykład wtedy, gdy Ryan Stiles brzmiał dziwnie, tak jak szwedzki kucharz z Muppetów.
W wielu grach sugerowany język nie był prawdziwym językiem. W jednym z amerykańskich odcinków ktoś zasugerował "Kanadyjski", ale to nikomu nie przeszkadzało. Doprowadziło to jedynie do kilku anty-kanadyjskich dowcipów.
